فرهنگ وتمدن فیلم آنگلو محور و پایداری مداوم به زیرنویس ها

کارگردان کره جنوبی با قبول جایزه شایسته ترین تصویر متحرک – گویش فرنگی برای فیلم Parasite در جوایز گلدن گلوب 2020 , مخاطبان آنگلوفون را با سخنرانی قبول خویش به لهجه کره ای به معضل کشید .

وی با ترجمه شارون چوی , فیلمساز برنا و معنی کننده بونگ , اظهار کرد : “ زمانی که بر بازدارنده یک اینچی بلند زیرنویس ها غلبه کردید , با فیلم های شگفت انگیز دیگری آشنا می‌شوید . ”

موفقیت و اظهار حیث جون هو به دو پدیده ضد هم اشاره داراست . در حالی که مخاطبان فیلم در سراسر عالم به دلیل پخش جریان , فیلم های فی مابین المللی غیر انگلیسی لهجه بیشتری را مصرف می نمایند , کماکان در کشورهای آنگلوفون پایداری مداوم به زیرنویس ها موجود هست .

در حالی که Parasite یک نمایش نمایش زنده است و هنوز در سیستم عاملهای جریان نیست , بونگ جون هو به لطف موفقیت فیلم های جان دار برای پخش , به رسمیت شناخته شده دربین المللی بدست آورد . اینها Okja , یک فیلم کره ای و انگلیسی حیاتی Netflix با بازیگران انگلیسی – آمریکایی و کره ای است و عمدتا ساخت گویش انگلیسی Snowpiercer ( 2013 ) است که در Amazon Prime دردست است . آوازه وی تحت عنوان یک کارگردان فراملی و همینطور بررسی های بی سابقه و جوایز متفاوت , مطمئناً این فیلم را به یک اثر جهانی تبدیل نموده است .

بیشتر بخوانید : اسکار برای انگل؟ ظهور جهانی فیلم کره جنوبی

و صرفا نیست . فیلم های غیر انگلیسی لهجه به آرامی از باکس های “ فرنگی ” ای که در محافل آنگلو – آمریکایی گذارده گردیده اند , بیرون میشوند , پدیده ای که بوسیله رویدادهای جوایز فیلم شناخته می شود . در حالی که همین سال پارازیت در درحال حاضر شکستن آن باکس است , سال قبل هم آلفونسو کوارن رم ( 2018 ) , یک فیلم کلیدی نتفلیکس که نامزد آبادی جایزه اسکار بود , هم انجام شد . رم برنده به کسب سه جایزه اسکار از جمله شایسته ترین فیلم گویش فرنگی و صاحبخانه بقیه جوایز فیلم در بین المللی شد .

آرام باز کردن مدل های گسترده خیس به فیلم های غیر انگلیسی هم ادراک خوبتر از ماهیت فی مابین المللی صنعت فیلم را نشان میدهد . شایان توجه است که اسکار اسم مجموعه فیلم های زبانهای فرنگی را برای سال 2020 تغییر‌و تحول داده است . به گفته های لری کاراسوزسکی و دایان وایرمن , روسای کمیته فی مابین المللی فیلم پر رنگ :

ما متذکر شدیم که اشاره به “ فرنگی ” در جامعه جهانی فیلم سازی منسوخ شده‌است . ما معتقدیم که فیلم بلند فی مابین المللی خوبتر این تیم را نشان می‌دهد و بینش مثبت و فراگیر از فیلم سازی و هنر فیلم را تحت عنوان یک تجربه جهانی اشاعه می نماید .

این یک تأخیر از این حقیقت است که “ فرنگی ” یک معنی نسبی است و فیلم سازی یک عمل فراملی است .

ایستادگی در قبال زیرنویس
ولی این فیلم ها استثنا میباشند . جوایز آمریکا و انگلیس عموماً منعکس کننده Anglocentrism عادات تماشا جمعیت آن‌ها است . آلفونسو کوارون و بونگ جون هو به لطف خصوصیت های برنده گذشته لهجه انگلیسی به برجستگی رسیدند . تا به امروز تنها 12 فیلم به لهجه انگلیسی وجود نداشته اند که تا به امروز از مجموعه لهجه های فرنگی جدا نشده اند تا آن را تحت عنوان شایسته ترین فیلم نامزد اسکار سال 92 معرفی نمایند .

شایان ذکر است که “ اجرای نمایش زنده هفت روزه در یک نمایش زنده تجاری لس آنجلس ” پیش شرط واجب برای گزینش در نوع های دیگری غیر از فیلم گویش فرنگی است . موضوع اینجاست که تعداد فراوان یه خرده فیلم غیر انگلیسی گویش یک نمایش نمایش زنده در لس آنجلس را تضمین می نمایند .

BAFTAS مورد فضولی خویش را از anglocentrism transatlantic translantic ارائه میدهد . در حالی که شایسته ترین جور بندی فیلم هایشان یه خرده بازتر است , البته بیشتر مرتبط با فیلم های انگلیسی یا این که آمریکایی است . فقط فیلم غیر انگلیسی لهجه که از سال 2000 موفق شد , رم ( 2019 ) است , مگر این که فیلم فرانسوی ساکت The Artist ( 2012 ) را اکانت نمائید . تمامی اینها به ماندگاری یک سدی بلند یک سدی زیرنویس در تراز جوایز اشاره داراست .

هنگامی نوبت به جریان می‌رسد , نگاهی به قریه ساخت برتر نتفلیکس در انگلستان و آمریکا در سال 2019 نشان میدهد که با وجود گنج فیلم ها و سریال ها از سراسر مرزوبوم , عدم رغبت مخاطبان برای به دور

منبع : http://mojosub.com/